Ramkumar kannada actor biography clint
PART ONE
LARGER PATTERNS
Preferred Citation: Richman, Paula, editor. Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Berkeley: University of California Press, c1991 1991. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft3j49n8h7/
Many RamayanasThe Diversity of a Narrative Tradition in South AsiaEdited by |
To Doris and Nathan Richman
Preferred Citation: Richman, Paula, editor. Many Ramayanas: The Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Berkeley: University of California Press, c1991 1991. http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft3j49n8h7/
To Doris and Nathan Richman
PREFACE
This book began owing to my puzzlement. For years I had heard people refer to E. V. Ramasami's interpretation of the Ramayana in a mocking and dismissive way. When I actually analyzed his reading of the story of Rama, however, I found much of it strikingly compelling and coherent if viewed in light of his anti-North Indian ideology. While I was talking one day with A. K. Ramanujan about my attempts to make sense of this particular reading of the Rama story, he gave me a copy of a paper he had presented entitled "Three Hundred Ramayanas ." I read this piece again and again because it challenges us to look at the Ramayana tradition in a new way. Each contributor to the volume also read Ramanujan's essay, which now comprises Chapter 2 of this volume. Every other chapter can be seen, in some way, as a response to some of the questions that Ramanujan raises.
As individual essays developed, intriguing patterns within the Ramayana tradition were revealed. I encouraged authors to explore the exact ways in which the tellings of the Rama story that they had studied related to particular theological, social, political, regional, performance, or gender contexts. Slowly the book grew in the direction of a study of telli These final years of Rajinikanth’s career are historic in their import, for never again will we see the likes of him. Rajesh Khanna is usually called the first superstar. Never before, we hear, was an actor known to cause such frenzies among fans. Rajinikanth, then, is the last superstar. Never again will an actor rise to such heights of popularity, inspire such depths of devotion. These are the days of stars, certainly, but the sustained aura around movie-going that gave rise to the cult of stars is not there anymore. Our time is too divided. There is too much to do apart from watching movies once, twice, several times, and brag to friends that we were there first day, first show, etching ourselves into the only kind of history available to mere mortals. And superstars of the magnitude of Rajinikanth need that aura. They can be fostered only in eras where movies conflate into myths. What we have, these days, is mere excitement surrounding a new release. When a film is released in hundreds of screens, and when, if you don’t get tickets in one theatre it’s always possible to dream of seats in another, a small stake is driven into the bloodlust of the fan. Today’s stars are commodities stocked in a chain of supermarkets. They can never be superstars. Rajinikanth himself may never know how and why he became a superstar. Others were better looking, better enunciators of dialogue, better performers, better dancers, better clotheshorses. His transition from villain (or at least, a grey-shaded character) to hero is possibly one of the great mysteries of the cinema. He seemed so right as the bad guy. He carried such a charge, he left the hero in the dust. Of Rajinikanth it could be said that he would have become a superstar even if he hadn’t made the transition to hero. There was such excitement when he walked across screen. It felt alive. We often say that an actor has charisma, and we often struggle to describe what it is, what singular aspect constitutes thi Our October Book Club selection, Senka Marić’s Body Kintsugi, is a profound documentation of the author’s fight with cancer, and as such it is also an interrogation of time, of physicality, and of transformations. In writing of illness’ warping effect on reality, Marić broadens the claustrophobically private experience of disease and recovery to address universal themes of loss and survival. In this following interview, Carol Khoury talks to Marić and her translator, Celia Hawkesworth, about the immediacy of the text, the mirror image, and how powerful emotions can be distilled into text. The Asymptote Book Club aspires to bring the best in translated fiction every month to readers around the world. You can sign up to receive next month’s selection on our website for as little as USD15 per book; once you’re a member, join our Facebook group for exclusive book club discussions and receive invitations to our members-only Zoom interviews with the author or the translator of each title. Carol Khoury (CK): Despite the narrative of Body Kintsugi not being contemporaneous, it’s written with such an engaging power that it feels as though it is happening in real time. So my first question to you, Senka, is about your relationship with time. Is it really as you say in the book—that it has no meaning? Senka Marić (SM): In a sense, I have told the story of a distinct experience—that of suffering from breast cancer—in a relatable way. Within those moments dictated by illness, time becomes really relative; it doesn’t flow as it normally would, as it is directed or determined by check-ups and operations and chemotherapies. All other matters really cease to exist in the reality of the person who is sick, and as such, time becomes relative, because everything that life normally contains is no longer present. For me, personally, that was the case. CK: Celia, how did you experience time while you were translating this? Celia Hawke .